miercuri, 30 iunie 2010

Frunza de artar

1 iulie – Ziua Canadei - Canada Day - (a 143  a aniversare)  -  sarbatoare, si deci un motiv de poezie.

Autorul poeziei “Home” (Acasa) la care se refera acest post, e Al Purdy (1918 -2000), unul din cei mai importanti si cunoscuti poeti canadieni, a carui stea e in constanta ascensiune.
“Home” e o harta poetica a Canadei.

Iata cateva fragmente:

“Saskatchewan –
numele produce valuri in minte
calatorind printr-o copilarie pierduta
cu silabele acelea catifelate
spre locul unde incep toate visele
si care urca treptele spre cer
pe muntii
din Alberta si B.C.”

“Ontario e facut din copaci
ce se inagana, uniti dintr-o parte in alta
deasupra drumului
copaci ce continua sa susoteasca
si nimic nu incepe si  nu se sfarseste”.

si incheierea:

“La Pacific am furat o insula
de la un somon
si am dus-o cu mine acasa
am parcat-o langa pat
si acum visez doar insule
intr- primavara plina de trandafiri salbatici
si scriu un alt poem
despre aceste tinuturi vrajite”.

marți, 29 iunie 2010

Invitatie la o expozitie de icoane, grafica si pictura -Tatiana la Brose Haus, Berlin


 Expozitie de icoane, grafica si pictura - Tatiana Burghenn-Arsénie
Vernisaj: 3 iulie 2010, la ora 16.00 în Brose-Haus (Kuster-Palm-House)
(Admiterea: ora 15.30, deschiderea expoziţiei: ora 16.00).

Adresa: Dietzgenstr. 42, 13156 Berlin.
Tram M1 (Schillerstraße), Bus 107: Haltestelle Kuckhoffstraße

Durata:
4 iulie- 30 noiembrie 2010.
Brose-Haus este întotdeauna deschisa miercurea şi duminica intre orele 14.00 si 17.00. 
Detalii si impresii despre aceasta expozitie pe site-ul de "Arta-poezie" ; pe acest web site gasiti de asemenea desenele ei in arhiva expozitiei virtuale de picto-poeme.

Daca va aflati sau treceti  Berlin pana pe 30 noiembrie, abateti-va  pe la Brose Haus - lucrarile Tatianei, pline de eleganta, echilibru si de un secret mister, va vor conferi minute de incantare si seninatate.

sâmbătă, 26 iunie 2010

Cum sa te indragostesti de o vocala



Eunoia este titlul unei carti de poezie care a starnit foarte mult interes.

Autorul acestei carti e poetul canadian Christian Bök (n. 1966), autor care a primit in  2002 prestigiosul premiu de poezie Griffin pentru Eunoia.

Numele cartii e dat de cuvantul de origine greceasca “eunoia” care inseamna in traducere aproximativa  ‘gandire frumoasa’ sau ‘minte buna’. Eunoia e si cuvantul cel mai scurt din limba engleza care contine toate vocalele.

Cartea Eunoia e structurata in doua parti. Prima parte a cartii, Eunoia (cea care ii da si titlul) e formata din cinci capitole, fiecare pentru cate o vocala – intitulate Capitolul A, Capitolul E, Capitolul I, Capitolul O, Capitolul U.

In fiecare din aceste capitole, autorul introduce poeme in proza, o joaca de cuvinte,  formate in exclusivitate cu o singura vocala – de exemplu in Capitolul A – apar numai cuvinte formate cu consoane si vocala A, excluzand toate celelalte vocale. Litera Y e suprimata din textul Eunoia-ei.

Eunoia se deschide cu o dedicatie cititorului:

for the new
ennui in you


“Pentru noua plictiseala din tine” – daca vrem sa acceptam ca e chiar atat de simplu sa traduci ennui-ul de tip baudelairian prin ‘plictiseala’ si ne prefacem ca ignoram aliteratiile si eufoniile bilingve din dedicatia de mai sus.

Partea a doua a cartii se intituleaza “Oiseau” – titlu dat de cuvantul cel mai scurt din limba franceza care contine toate vocalele. 
In aceasta sectiune, am gasit, printre altele, o superba traducere in engleza a poemului "Voyelles" (Vocale) de Arthur Rimbaud, care ii apartine lui Christian Bök.

Eunoia e o carte singulara  de poezie experimentala in care autorul abordeaza teritoriul poemelor in proza intr-o juxtapozitie de lipograme (lipograma= text/poezie din care se emite o litera).

Iata aici un fragment din Capitolul I:

“Minds grim with nihilism still find first light inspir-
ing. Mild pink in tint, its shining twilight brings bright
tidings which lift sinking spirits. With firm will, I finish
climbing, hiking till I find this inviting inn, in which
I might sit, dining. I thirst. I bid girls bring stiff drinks…”

Minti triste de nihilism inca mai cred in prima lumina ca sursa de inspiratie. Roz bland in culoare, stralucirea amurgului aduce vesti luminoase care ne imbarbateaza spiritele cenusii. Cu dorinta ferma, sfarsesc ascensiunea, mergand pana gasesc un han imbietor, la care as putea sa stau si sa beau. Mi-e sete. 

 Dupa cum se observa, am transpus doar in romaneste acest scurt poem in proza, nu l-am tradus, pentru ca in acest caz traducerea ar fi trebuit poate sa fie un text echivalent, facut din cuvinte ce contin doar vocala I, excluzand celelalte vocale.

Si daca cineva m-ar intreba, la sfarsitul acestui post, de ce vocala m-am indragostit recent, n-as fi prea sigura ce sa raspund.  
Poate ca, presata de o asfel de intrebare - pe care, din fericire, nu mi-o pune nimeni -  as zice: “ă”-ul romanesc.

O alta intrebare ar fi – de ce vocala te-ai indragostitit tu, cititoarea sau cititorul acestui post - cum, si de ce?

luni, 21 iunie 2010

Poezia martienilor

Dupa ilustrata din Besançon dintr-un post anterior, revin pe taramul corespondentelor complicate, cu o ilustrata a unui martian.
E vorba, desigur,  de o ilustrata poetica.  
« Un martian trimite o ilustrata acasa » este titlul unei poezii a poetului si criticului englez Craig Raine (n. 1944). 
Poezia se bucura de o oarecare notorietate; de altfel a existat si un mini curent literar  numit « Martianism » in anii 1970-1980.
O analiza detaliata a poeziei (in engleza) am gasit-o aici.

Poezia e un inventar al realitatii prezentat din punctul de ‘vedere’ al unui martian, care, la prima vedere apare ca un  Ingénu 
voltairien – de data asta proiectat intr-un spatiu poetic.
Poemul incepe printr-o descriere a cartilor, pe care alter-ego-ul poetic martian le numeste « caxtons » - dupa numele lui William Caxton, primul englez care a tiparit o carte in secolul al XV-lea.
Dupa care, inregistram pe rand o  definitie a cetii, a ploii ,a unui automobil (notat in poezie ca un Model T, dupa marca unuia dintre primele automobile Ford) a ceasurilor si se incheie cu o « stampa »  a sentimentelor umane.  

Iata traducerea inceputului acestei poezii:

"Ceaslovurile sant pasari mecanice cu multe aripi
si sant adresea pretuite pentru rabojurile lor –

ele fac sa se topeasca ochii
sau trupul sa strige fara dureri.

N-am vazut niciodata vreuna zburand
dar stiu ca uneori ele se cuibaresc in maini."

P.S.
Am scris aceste randuri dupa ce am citit un post pe "Incertitudini" :

sâmbătă, 19 iunie 2010

Leviathan sau portile unor gradini inexistente.

Si dupa comentariile Karlei si Roxanei, la postul precedent, comentarii pentru care le multumesc,  iata cateva repere despre Leviathan.

Leviathan apare ca un monstru marin in cartea lui Iov.

Din fragmentele de la wikipedia, am aflat si despre metamorfozele simbolului.

In cartea lui Enoch (parte din manuscrisele de la Marea Moarta) exista un pasaj care face referinta la doi monstri separati in «ziua judecatii»: unul feminin, Leviathan care domneste peste oceane si fantani si unul masculin, Behemoth, care domneste peste uscat. (Mi s-a parut ca regasesc ceva din ecoul acestei separari in Megaptera).

In evul mediu, Leviathan imbraca (cf. wikipedia) nuante demonice.


Leviathan e titlul unei carti de filozofie scrisa de Thomas Hobbes (1588-1679), carte disponibila pe internet in franceza si in engleza.

William Blake (1857-1827)  – poet si artist englez de inspiratie romantica – si-a imaginat cei doi monstri (Leviathan si Behemoth) astfel:


 In proza imaginea unui (fel de) Leviathan apare in nuvela cu acelasi nume de Julien Green. 

 Cateva referinte literare si un articol interesant le-am gasit in urmatorul blog:

http://annbourgogne.wordpress.com/mythologie/le-leviathan/

articol din care citez doua aici: in Les Misérables de Victor Hugo canalele Parisului sant comparate cu intestinele Leviathanului si Leviathan apare in  poezia Le Bateau Ivre (Corabia beata) de Arthur Rimbaud.

In final un fragment din poezia « Leviathan » (o descriere elaborata a monstrului) care apartine poetului american William Stanley Merwin (n. 1927) :

« the dark of his jaws, and who should moor at his edge
and fare on afoot, would find gates of no gardens »

« intunericul falcilor sale..si cine ar fi sa ancoreze la marginea lui
si sa se aventureze pe jos, ar gasi portile unor gradini inexistente ».

Iau citatul de mai sus ca dovada ca poezia e menita sa invinga, prin armonia ei, tot felul de monstri/demoni. 

Mai mult sau mai putin interiori.

miercuri, 16 iunie 2010

Megaptera....


…e numele unei statui aflata pe King Street, in Toronto.


Statuia ii apartine lui George Schmerholz si etimologia cuvantului – aripi mari - e notata la baza statuii.


Megaptera novaeangliae e numele unei specii de balene (humpback whale). Un fel de Leviathan, despre ale carui ipostaze literare intentionez sa vorbesc intr-un post viitor, pe acest blog.

 

marți, 8 iunie 2010

Premiile de poezie Griffin 2010

Premiul de poezie Griffin este unul dintre cele mai importante premii literare din Canada si saptamana trecuta au fost anuntati castigatorii din anul 2010.

Finalistii canadieni au fost:

Kate Hall -  The Certainty Dream (Visul certitudinii)

P.K. Page - Coal and Roses (Carbune si trandafiri)

Karen Solie - Pigeon (Porumbel) - castigatoare  a premiului Griffin 2010 in categoria Canada

Finalistii internationali au fost:

John Glenday - Grain (Grau)

Louise Gluck - A Village Life (Viata la tara)

Eiléan Ní Chuilleanáin -  The Sun-fish (Pestele soare) - castigatoare a premiului Griffin in categoria International 

Valérie Rouzeau - Cold Spring in Winter (Primavara rece in iarna- cred) tradusa de Susan Wick

Frunzarind cateva din biografiile poetilor am retinut un amanunt interesant. 


Eiléan Ní Chuilleanáin (castigatoarea premiului Griffin la categoria Intenational) a tradus din poeziile Ilenei Malancioiu.


Alt amanunt -  poezia din cartea lui P.K. Page prezentata pe pagina premiului Griffin -   "Your Slightest Look" - e pusa sub egida poeziei de e.e. cummings "undeva unde nu am calatorit niciodata", poezie  tradusa pe "frunze de artar" pe 5 martie .


Despre P.K. Page, o extraordinara poeta, disparuta la inceputul anului 2010, am notat cateva randuri aici
Ce mi se pare semnificativ in cazul lui P.K. Page e faptul ca  desi poeta apartine unei generatii mai vechi, fiind  nascuta in 1912, are o  'priza' deosebita la generatiile de cititori aflate la 20-30 de ani.


Titlul poeziei "Your Slightest Look"  e luat din primul vers al strofei a doua din poezia lui e.e.cummings - iar citatele din e.e. cummings sant marcate cu italice in "Your Slightest Look".


Iata aici un citat din poezia lui P.K Page, "Your Slightest Look" (Orice privire a ta oricat de usoara) mentionata mai sus:


"if I should glance you way, observing closely,
your slightest look easily will unclose me."

"si daca ar fi sa privesc in directia ta,
orice privire a ta, oricat de usoara, ma va deschide".

Mai multe detalii, ca si extrase din cartile finalistilor pot fi accesate pe pagina premiului Griffin. 

luni, 7 iunie 2010

Punct uscat

"Si la ce distanta mare, camera aceea pustie, maturata de soare
Intens de departe, acel cub zavorat de lumina
Pe care nu cred ca il  dovedim sau definim, 
Unde tu, despre care noi visam, nu obtii nici un punct de intrare."

-  finalul poeziei Dry-Point (Punct Uscat)  de Philip Larkin (1922-1985), preluat din acest volum:

And how remote that bare and sunscrubbed room,
Intensely far, that padlocked cube of light
We neither define nor prove,
Where you, we dream, obtain no right of entry. 


sâmbătă, 5 iunie 2010

Vernisajul expozitiei "Unmoorings" de Bogdan Luca, 4 iunie 2010, Toronto - cum a fost


Bogdan Luca la vernisajul expozitiei  "Unmoorings" (Desprinderi) -  4 iunie, 2010. 

 "Tea and Heartbreak" ( Ceai si tristete) de Bogdan Luca

Am ajuns la vernisajul expozitiei lui Bogdan Luca pe la 8:30 pm.



Primele impresii– mirosul aproape grizant de ulei, emanand delicat din panza tablourilor, impreuna cu armonia compozitiilor, multidimensionala, o fluiditate in jerbe de culori pe care nu le-am mai vazut vreodata.

Sau, daca le-am vazut, nu le-am inteles niciodata pana in acest moment.



Event Horizon (Orizontul Evenimentului) de Bogdan Luca




 Hearts of Oak (Inimi de stejar) de Bogdan Luca
Paleta picturilor din “Unmoorings” (Desprinderi) vibreaza intr-un amestec de albastru, bleu cerulean din panoplia lui Giotto, roz, rosu, alb, tente de lilas si umbre in negru. 
Si poate multe alte nuante, pe care, chiar daca nu le-am catalogat aici, le-am perceput, profund, pe diapazonul intregii seri. 


 
  
 Exploding Rainbow (Explozia de curcubeu) de Bogdan Luca

In “Unmoorings” (Desprinderi) penelul lui Bogdan Luca evolueaza intr-un ritm vizual tinut in echilibru de un temperament plin de rigoare, de sub a carei carapace, tasneste nenagraditata, si plina de o frumusete vernala, creativitatea artistului. 




Machine of Desire (Masinatia dorintei) de Bogdan Luca 

“Unmoorings” e deschisa pana pe 27 iunie 2010

Miercuri-Vineri 12-6 pm
Sambata-Duminica 12-6 pm
1183 Dundas Street West Toronto, ON, M6J 1X3
Tel:(416)532-8467
Mai multe detalii -->aici. 

joi, 3 iunie 2010

“Unmoorings” de Bogdan Luca la “Le Gallery”, Toronto - 2 iunie - 27 iunie 2010


(Tablou intitulat "Bridge" - Pod)

Temele vizuale ale expozitiei lui Bogdan Luca, “Unmoorings” (in traducere libera Desprinderi) la “Le Gallery” in Toronto – intre 2 si 27 iunie 2010 – converg intr-o armonie simfonica, pentru a ne oferi ceea ce s-ar putea numi o urmare a vazului.

Nu e deloc un punct de vedere comod; autorul acestei expozitii ne confrunta mai degraba cu un registru vizual fracturat si in continua miscare, in care contururi si forme se apropie de vizitator ca printr-o galerie de oglinzi, filtrate prin indoiala, de-construind si re-construind momente si ipostaze narative.

“Ce ramane e subiectul Desprinderilor (“Unmoorings”): o infinita negociere de subiectivitati, sugerate prin lucrari care graviteaza intre abstractie si figuratism, imagine si material, documentare si nedeterminare” – iata un citat din prezentarea la “Unmoorings” ,tiparita pe cartea postala creata cu ocazia expozitiei.

Dar in picturi, un sens omniprezent de echilibru unifica incertitudinile, care devin o oglinda abrupta intre eu si realitate in lucrarile lui Bogdan Luca.

Acest echilibru, ancorat in ritmul si anvergura tablourilor lui, ne daruie un profound catharsis ce ne ridica din suferinta intr-o emotie noua si originala.

Acesta e harul artei adevarate si in “Unmoorings” Bodgan Luca ne duce pe un nou taram, la frontiera dintre vedere si semne, un taram care ar putea fi definit in cuvintele dintr-o poezie a lui Ted Hughes: “carantina rece a ochiului”.


“Unmoorings” – 2 iunie -27 iunie, 2010
Vernisaj: 4 iunie 2010,  7 -10 pm
Miercuri-Vineri 12-6 pm
Sambata-Duminica 12-6 pm
1183 Dundas Street West Toronto, ON, M6J 1X3
Tel:(416)532-8467

Picturile din aceasta expozitie le puteti vedea la

si daca faceti click pe un tablou, il puteti vedea in toate detaliile.
Astept cu mare nerabdare vernisajul expozitiei, al carei autor e unul dintre cei mai "up and coming" tineri pictori canadieni.

Despre Bogdan Luca:
Website-il lui Bogdan Luca: http://www.bogdanluca.com
Bodgan Luca :  vimeo: http://vimeo.com/8123053




"Cum se naste o icoana" - O prezentare

Tatiana sustine o prezentare intitulata "Cum se naste o icoana"  la Universitatea Humboldt din Berlin pe 5 iunie in cadrul Noptii lungi a stiintelor.

Iata detaliile:

Humboldt University Berlin - Sambata, 5th June 2010 ora  17.00
 
Cladirea principala a Universitatii Humboldt din Berlin,
Etajul 1, Camera  2091
Unter den Linden 6, 10117 Berlin

Mai multe detalii in legatura cu aceasta extrem de interesanta prezentare le puteti gasi pe web site-ul Tatianei la http://artwork-tatiana.blogspot.com.

Iata brosura evenimentului in germana -->brosura

Daca va aflati in Berlin, e o oportunitate de a o intalni pe Tatiana si a discuta in persoana detaliile artei de a crea o icoana. 

Sylvia Plath - Expeditie in cenusa vulcanica (sau nu) - Soarele negru al poeziei

Un nou cuvant in vocabular, un nume de vulcan din Islanda care a intors pe dos multe planuri si mult fum : Eyjafjallajökull.

Am cautat sa gasesc referinte poetice la cenusa vulcanica pe internet prin cautari la google– si nu am gasit nimic interesant.

Atunci m-am gandit ca fireste, metoda pe care am abordat-o n-are nici un rost.
 Ar fi trebui sa formulez expeditia mea in cenusa in alti parametri – ce univers poetic e mai aproape de eruptie, anihilare, cenusa si intunecime? 

Si numele Sylvia-ei Plath mi-a venit in minte.
Sylvia Plath, eleva stralucita, poeta a profunzimilor lexicale si imagistice, care s-a sinucis la treizeci de ani, si care continua sa ramana un far al modernitatii poetice.

Universul poetic al Sylviei Plath, infasurat in intuneric, e un univers polifonic, imposibil de rezumat in careul unui blog, asa ca notez cateva co-ordonate poetice, alese la intamplare.

Dansul cu moartea – e unul din elementele prevalente ale poeziei Sylvia-ei Plath.
Moartea e o prezenta continua, un fel de cor antic ce tine, in contrapunct,  mesajul ei poetic, drapat in negru. Dar aerul funest al acestei poezii are si o doza de intimitate, ca si cum moartea ar fi un personaj cunoscut :

..."Intre ochiul soarelui si ochii lalelelor
Nu am fata, am vrut sa dispar
Lalele vii mi-au consumat oxigenul"
      - din "Tulips" (Lalele).

O alta caracteristica a poeziei Silvia-ei Plath, dupa parerea mea, e contrastul de culori  intr-o maniera aproape obsesiva, paleta oranj rosu-aprins contrastand violent cu negru, contrast ce imi aminteste de jetul de lava al unui vulcan. Si versurile de scorie, de dupa eruptie :

« Soarele auster descinde deasupra mlastinei
un ochi portocaliu de ciclop, dispretuind
o privire mai lunga spre acest peisaj de tristete;
invelita in penele intunecate ale gandului,
ma plimb ca un corb, posac,
in timp ce noaptea de iarna se apropie »
       - din "Winter Landscape With Rooks" (Peisaj de iarna cu corbi)

  In final - nota generala de lipsa de speranta, si scufundare in neant:

"Noaptea e doar o hartie de indigo,
Neagra-albastra, cu perioade de stele perforate din belsug
Lasand sa filtreze lumina, confetti dupa confetti,
o lumina alba, ca moartea, in spatele oricarui lucru."
       - din "Insomniac" (Lipsit de somn) 
  
Si in acest univers plin de dezolare, exista totusi o certitudine:  soarele negru al poeziei rasare in zori.




Articole din Arta Poezie

Arta Poezie

Cele mai cititie posturi in ultima luna