joi, 10 februarie 2011

Dai Sijie: Balzac si mica croitoreasa chineza

Dai Sijie e un prozator si regizor francez, nascut in China in 1954.
Balzac si micuta croitoreasa chineza (aparut in 2000), tradus si in romana, e primul roman al lui pe care l-am citit - saptamana trecuta.

Proza lui Dai Sijie te farmeca si te prinde in clestii lecturii, astfel ca incepi sa dai pagina dupa pagina ca sa vezi ce se intampla cu naratorul principal, prietenul lui, Luo, Ochelaristul, bivolul de apa si micuta croitoreasa, ca sa nu mai vorbim de paginile din romanele lui Balzac.

E un roman aproape picaresc, cu pasaje in care rasul si plansul se secondeaza intr-un duet cu accente satirice.

Naratorul si prietenul lui Luo, doi adolescenti, a caror vina e ca au parinti intelectuali, sant trimisi la reeducare intr-un satuc in muntii Chinei, pe vremea revolutiei culturale.

Aventurile pe care cei doi le traiesc in acest colt de lume, personajele care incep sa se perinde prin carte – printre care micuta croitoreasa, cea mai frumoasa fata din zona - se tes pe un fundal in care autorul exploreaza, cu bonomie dar si un oarecare gust pentru farsa, medii sociale si mentalitati – fireste, ca orice roman care se respecta.

Unul din motoarele naratiunii il constituie faptul ca eroul principal si prietenul lui Luo descopera un roman de Balzac tradus in chineza, o carte interzisa in era maoista.
O carte care face parte dintr-un tezaur de cateva astfel de romane occidentale, detinut de Ochelarist, si care au un efect transformator asupra personajelor, dezvaluind-ne adevarata lor natura.

Am gasit mai multe articolase pe internet in romana despre Balzac si micuta croitoreasa chineza cautand la google.ro - printre care si cateva pagini traduse -->aici, si care explica, poate, de ce proza lui Dai Sijie are priza la atati cititori.


4 comentarii:

  1. Aveţi mare putere de convingere: am ajuns la adresa „aici“ , am citit şi îmi pare bine că am citit. Magnetul de atracţie al textului ( pentru mine ) ar fi ritmul „tare“, observaţia tăioasă şi faptul că , în România, trecurăm şi noi prin ceva asemănător – la scară mai mică - este adevărat ( am stat la locul de muncă – obligatoriu – numai patru ani, în Munţii Buzăului; dincolo de satul acela doar pădurea Carpaţilor ).
    Autorul chinez: „ Am observat atunci trei picături de sânge în ochiul lui stâng, una mare şi două mai mici, toate de un roşu aprins. “ Citind ai senzaţia stranie că îţi trebuie o lupă , dar citeşti mai departe.
    Cu eleganţă faceţi alegeri bune: trebuie să căutăm cartea !

    RăspundețiȘtergere
  2. Bună dimineața, Irina!
    M-am dus degrabă la indicii-
    ”Tov' primar, o să ascultaţi o sonată de Mozart, anunţă Luo, la fel de stăpîn pe el.

    Eram buimăcit, am crezut că a luat-o razna: de ani de zile, toate creaţiile lui Mozart sau ale oricărui compozitor occidental erau interzise în ţara noastră. În încălţările ude, picioarele îmi îngheţaseră de tot. Mă luase din nou cu frig şi dîrdîiam.
    - Ce-i aia sonată? mă întrebă primarul, bănuitor.
    - Nu ştiu, am bîiguit eu. O chestie occidentală.
    - Un cîntec?
    - Cam aşa ceva, am răspuns evaziv.”


    Da, nu poți ști cum e bine- să plângi sau..să nu plângi..mulțumesc!
    O zi bună!!!

    RăspundețiȘtergere
  3. Dl. Rotaru:
    Cred ca intuiti foarte bine dimensiunile prozei lui Dai Sijie. Nu mai vorbesc de ecourile experientei de care vorbiti si pe care incerc si eu s-o privesc cu ochii padurilor din Buzau. Cu ochii padurilor pururi verzi si vrajite - nu cu ochii injectati ai personajului descris in citatul de mai sus.

    RăspundețiȘtergere
  4. Si mie mi-a placut acest pasaj. Am inceput acum "Intr-o noapte cand luna n-a rasarit" de Dai Sijie. E diferit de "Balzac si micuta croitoreasa chineza" dar imi place si el. Talentat scriitor!

    RăspundețiȘtergere

Articole din Arta Poezie

Arta Poezie

Cele mai cititie posturi in ultima luna