Lantul Uman (Human Chain) e cea de-a douasprezecea carte de poeazie a lui Seamus Heaney, laureat al premului Nobel pentru literatura 1995.
Volumul a fost selectionat pentru Premiul de poezie Griffin 2011 si include si poeme pe care Seamus Heaney le-a publicat in reviste literare in 2009 si 2010.
Am gasit cateva recenzii ale cartii in engleza, pe internet, recenzii care furnizeaza un context temporal si literar util. Ele apartin lui Nick Laird, lui Colm Tóibín (care a fost de asemenea si judecator al Premiului de poezie Griffin 2011 ) si lui Kate Kellaway.
De aici am aflat si amanuntul ca unele poeme din carte au fost scrise dupa ce Seamus Heaney a avut un atac cerebral.
Inceputul poemului Chanson d'Aventure (Cantec de aventura) vorbeste de un transport in ambulanta:
"Legat in chingi, dus pe roti, elevat, fixat
In pozitie pentru drum,
Zguduit pana in oase, trecut peste hartoape, in viteza."
("Strapped on, wheeled out, forklifted, locked
In position for the drive,
Bone-shaken, bumped at speed.")
Primul poem din volum, "Daca nu eram treaz" ("Had I not been awake") exploreaza hotarele starii de trezie intr-un carusel de metafore despre constiinta, vis, moarte, viata si vibratia infinitesimala a naturii:
"Si daca n-as fi fost treaz, mi-ar fi scapat
bataia care s-a ridicat si invalurit prin acoperis
in bataia frunzelor rapide de platan"
("Had I not been awake I would have missed it,
A wind that rose and whirled until the roof
Pattered with quick leaves off the sycamore.")
Poezia fiind insa o euforica tara a nimanui, ne permite fiecaruia dintre noi sa o interpretam asa cum vrem, dincolo de orice context, indiferent cat de util. Si de aici, notele de mai jos.
In Lantul Uman observam o reintoarcere la formula poetica de 12 versuri care a fost folosita de Seamus Heaney in capodopera lui Squarings.
Un argument posibil ar fi ca materia cristalina a poemelor create in aceasta formula, poate fi atribuita, cel putin in parte, structurii insesi, sau tiparelor de strofe de 3 si 4 randuri care sant prezente in carte.
Poemele din Lantul Uman aduc la suprafata lumina profunda care e o caracteristica a poeziei lui Seamus Heaney - a carei substanta e facuta din echilibru si emotie cenzurata, in ceea ce apare a fi un stil pur clasic:
"Era seara in care am realizat
ceea ce auzeam
si ce imi lipsea: orele cele mai bogate ale verii
asa cum erau la inceput,
elevate, transpirate pana in adancuri
si aproape rasplatite
de cursa unui tractor hoinar."
("It was the evening before I came to
To what I was hearing
And missing: summer's richest hours
As they had been to begin with,
Fork-lifted, sweated-through
And nearly rewarded enough
By the giddied-up race of a tractor")
(Din The Baler/Treieratorul)
In poemele lui Seamus Heaney o masinarie grea pare sa fie permanent in lucru - una care ne leviteaza in spatii transparente.
Volumul a fost selectionat pentru Premiul de poezie Griffin 2011 si include si poeme pe care Seamus Heaney le-a publicat in reviste literare in 2009 si 2010.
Am gasit cateva recenzii ale cartii in engleza, pe internet, recenzii care furnizeaza un context temporal si literar util. Ele apartin lui Nick Laird, lui Colm Tóibín (care a fost de asemenea si judecator al Premiului de poezie Griffin 2011 ) si lui Kate Kellaway.
De aici am aflat si amanuntul ca unele poeme din carte au fost scrise dupa ce Seamus Heaney a avut un atac cerebral.
Inceputul poemului Chanson d'Aventure (Cantec de aventura) vorbeste de un transport in ambulanta:
"Legat in chingi, dus pe roti, elevat, fixat
In pozitie pentru drum,
Zguduit pana in oase, trecut peste hartoape, in viteza."
("Strapped on, wheeled out, forklifted, locked
In position for the drive,
Bone-shaken, bumped at speed.")
Primul poem din volum, "Daca nu eram treaz" ("Had I not been awake") exploreaza hotarele starii de trezie intr-un carusel de metafore despre constiinta, vis, moarte, viata si vibratia infinitesimala a naturii:
"Si daca n-as fi fost treaz, mi-ar fi scapat
bataia care s-a ridicat si invalurit prin acoperis
in bataia frunzelor rapide de platan"
("Had I not been awake I would have missed it,
A wind that rose and whirled until the roof
Pattered with quick leaves off the sycamore.")
Poezia fiind insa o euforica tara a nimanui, ne permite fiecaruia dintre noi sa o interpretam asa cum vrem, dincolo de orice context, indiferent cat de util. Si de aici, notele de mai jos.
In Lantul Uman observam o reintoarcere la formula poetica de 12 versuri care a fost folosita de Seamus Heaney in capodopera lui Squarings.
Un argument posibil ar fi ca materia cristalina a poemelor create in aceasta formula, poate fi atribuita, cel putin in parte, structurii insesi, sau tiparelor de strofe de 3 si 4 randuri care sant prezente in carte.
Poemele din Lantul Uman aduc la suprafata lumina profunda care e o caracteristica a poeziei lui Seamus Heaney - a carei substanta e facuta din echilibru si emotie cenzurata, in ceea ce apare a fi un stil pur clasic:
"Era seara in care am realizat
ceea ce auzeam
si ce imi lipsea: orele cele mai bogate ale verii
asa cum erau la inceput,
elevate, transpirate pana in adancuri
si aproape rasplatite
de cursa unui tractor hoinar."
("It was the evening before I came to
To what I was hearing
And missing: summer's richest hours
As they had been to begin with,
Fork-lifted, sweated-through
And nearly rewarded enough
By the giddied-up race of a tractor")
(Din The Baler/Treieratorul)
In poemele lui Seamus Heaney o masinarie grea pare sa fie permanent in lucru - una care ne leviteaza in spatii transparente.
"Focalizata pe deasupra umerilor nostri,
O imagine in tunel care accelereaza si scapara.
Descopera-ne in contrastul cu aceasta ciudata stalucire. Taiat."
("Zoom in over our shoulders,
A tunneling shot that accelerates and flares.
Discover us against weird brightness. Cut.")
(Din Wraith/Ghirlanda
pentru Ciaran Carson)
Aluzii la pasaje clasice pot fi regasite in Canopy/Baldachin, un poem care evoca capitole din Infernul lui Dante:
"Si daca o ramura ar fi fost rupta acolo
S-ar fi strans ca un deget
In jurul degetelor care au rupt-o
Si apoi ar fi refuzat sa ii dea drumul."
("if a twig had been broken off there
It would have curled itself like a finger
Around the fingers that broke it
And then refused to let go".)
Tonalitati din facilis descendus Averno (e usor sa descinzi in infern) din Eneida lui Virgiliu apar in poemul Route 110/Ruta 110:
"Piata Smithfield duminica. Magazinul de animale
fetid cu mirosul din custile de iepuri
melodios cu aurii si verzi canari
Si tacut ca lacul Avernus, cel fara de pasari."
("Smithfield Market Sundays. The pet shop
Fetid with droppings in the rabbit cages
melodious with canaries, green and gold
And silent now as birdless Lake Avernus.")
Universul din poemele lui Seamus Heaney evoca orasele, campii, paduri, redate prin ochii unui adolescent.
La lectura organizata cu ocazia Premiului de poezie Griffin 2011 poetul Robin Robertson a citit printre altele un poem din Lantul Uman: A Kite for Aibhin/Un zmeu pentru Aibhin.
Atat poemul, cat si lectura in sine, mi s-au parut memorabile:
"Desfacut, zmeul - o floare cu tulpina subtire
Care urca si poarta, poarta din ce in ce mai departe si mai sus
Dorul din piept si din picioarele intepenite
Si fata si inima pierduta in privire a celui care-l inalta
Pana cand sfoara se rupe si - separat, euforic -
Zmeul isi ia zborul, de unul singur, o intamplare de vant."
("Unspooling, the kite a thin-stemmed flower
Climbing and carrying, carrying farther, higher
The longing in the breast and planted feet
And gazing face and heart of the kite flier
Until string breaks and - separate, elate -
The kite takes off, itself alone, a windfall.")
Seamus Heaney -Sursa fotografiei: Jemimah Kuhfeld & The Griffin Poetry Prize website

Irina,
RăspundeţiŞtergereAm tot citit- am revenit aici-
„
Desfacut, zmeul - o floare cu tulpina subtire
Care urca si poarta, poarta din ce in ce mai departe si mai sus
Dorul din piept si din picioarele intepenite
Si fata si inima pierduta in privire a celui care-l inalta
Pana cand sfoara se rupe si - separat, euforic -Zmeul isi ia zborul, de unul singur, o intamplare de vant."
Tulburător de frumos! până la durere..
Apoi m-am gândit la albatrosul ucis, al mereu adolescentului Labiș, la pasărea cu clonț de rubin---
"Legat in chingi, dus pe roti, elevat, fixat
In pozitie pentru drum,
Zguduit pana in oase, trecut peste hartoape, in viteza."
Mulțumesc frumos!!
Draga Gina;
RăspundeţiŞtergerePasajul de mai sus, cel cu zmeul m-a facut sa ma gandesc la postul tau recent, cu un titlu si continut minunat.
Un zmeu, o morisca, cateva zile de libertate ce ne mai raman in vara care trece, usor spre toamna, anotimpul tau preferat.
Cu drag!
Irina,
RăspundeţiŞtergereAm trecut în mare grabă- plec într-o vacanță, în M.B.
Mă voi cu gândi cu mare drag la colțul tău de Poezie!
Gina:
RăspundeţiŞtergerePetrecere frumoasa si astept cu nerabdare posturile despre vacanta.
Cu drag,
Irina
The kite takes off, itself alone, a windfall
RăspundeţiŞtergereglorios
Bine te-am regăsit, Irina!!
RăspundeţiŞtergere”Zmeul isi ia zborul, de unul singur, o intamplare de vant."- ce poveste frumoasă într-un vers!
Madalina:
RăspundeţiŞtergereIn sfarsit am ajuns si eu sa raspund la mesajul tau...da, intreaga poezie a lui Seamus Heaney e frumoasa, si pasajul cu zmeul e cred eu, un exemplu bun...
Te imbratisez cu drag si postul urmator il scriu cu gandul latine.
Gina,
RăspundeţiŞtergereBine ai venit....vacanta ta a trecut mult mai repede pentru mine decat pentru tine....tot in alergatura...