marți, 31 ianuarie 2012

Salamandre si poezie

Histoires e titlul unei poezii in franceza de-a mea, aparuta pe 31 ianuarie 2012 in e-zine-ul literar Salamander Cove (Cuibul Salamandrei) cu o traducere in engleza care apartine dlui Conrad Didiodato poet si blogger canadian.

 (Este a 11-a poezie de la varful paginei).

Iata link-ul

http://salamanderpoems.blogspot.com/2012_01_01_archive.html 



vineri, 27 ianuarie 2012

Cum sa inramezi un Rembrandt

A trecut ceva timp de cand am avut ocazia sa privesc indeaproape un Rembrandt, dar saptamana trecuta m-am inatlnit cu un tablou al sau – o intalnire complet neasteptata - de fapt,  cateva secunde la care continui sa ma gandesc.

Nu l-am considerat pe Rembrandt vreodata ca pe un artist al carui mesaj estetic il resimt coplesitor, cum resimt de pilda poezia lui Eminescu, sau, ca sa raman in domeniul vizual, pictura lui Monet.

Am privit intotdeauna tablourile lui Rembrandt cu respect si curiozitate, de la distanta la care pojghita glaciala (sau asa mi se parea mie) a picturii lui ma antrena doar intr-un un dialog intelectual mimat si oarecum superficial,  ca o conversatie obligatorie de salon. 

Dar intr-o zi de iarna cu polei am dat, in interiorul unei galerii de arta, peste un tablou de Rembrandt.
 



Portretul unui musician anonim m-a facut sa ma opresc  si sa uit ce trebuia sa uit despre vechiul Rembrandt din mintea mea.

Pictura m-a frapat prin negrul profund, lucitor, al costumului care da aerul de enigma al scenei; gulerul alb, cu pliurile nenumarate, perfect randuite, care par sa continue, intr-o spuma alba, ascensiunea spre privirea personajului care, la randul sau, ne priveste.

Punctul focal al tabloului mi s-a parut a fi sulul de hartie care contine note muzicale – acolo e poate locul spre care privirea se intoarce, si ne face sa ne  intrebam: ce muzica ar putea fi schitata de aici incolo?

O partitura neterminata, la care revenim, cand toate cuvintele s-au sfarsit: o rama pentru secunde de infinit.




duminică, 22 ianuarie 2012

Anul Dragonului si cinci poezii de Li Bai

Pe 23 ianuarie 2012 e Anul Nou chinezesc: intram in anul dragonului de apa, pe care il incepem in acest post cu cinci poezii de Li Bai (Li Po).

Li Bai a trait intre 701 si 762 si versurile sale continua sa fascineze dincolo de orice bariere de timp si limba.

Versiunea in romana a poeziilor am creat-o dupa website-ul: Poezie chinezeasca.


           Cinci poezii de Li Bai


                   Ma amuz
                                 
Cu fata inspre vin, nu am vazut amurgul.
Petale de flori de prun mi s-au asternut in cutele hainelor,
Beat, m-am ridicat si m-am apropiat de luna din parau
Pasarile sant prea departe, oamenii prea putini. 


    Stand singur pe colina Jingting Shan 

Un stol de pasari zboara sus, departe,
Un nor razlet pluteste lenes de unul singur.
Ne uitam unul la altul, neobositi, 
- eu si colina Jingting Shan.


   Petrecand noaptea la un templu in munte

Turnul e inalt de o suta de pasi
De aici ai putea sa culegi stelele cu mana
Nu indraznesc sa vorbesc cu glas tare
Ma tem sa nu tulbur oamenii din cer. 

  Plangere in legatura cu trepte de marmura

Roua alba creste pe treptele de marmura
Si in noapta lunga  imi uda ciorapii.
Dar acum las perdeaua de cristal sa coboare
Si privesc prin ea la luna de toamna.


Privind la muntii Poarta Cerului

Raul Chu taie in doua Poarta Cerului.
Apa verde ce curge in est ajunge aici si se involbureaza
De ambele parti colinele albastre sant fata in fata.
Plata, o panza de corabie pluteste dinspre soare.


Vasul cu tigru si dragon - Muzeul de ceramica Gardiner din Toronto





marți, 17 ianuarie 2012

Timpul chiuvetei

Ah, iarna iar - anotimpul cel complicat.
Invelita toata in zapada si fara nici o tinta.

Poate ca e momentul sa mai frunzaresc cateva poezii din genul/increngatura  poemelor fluide si afabile.

Si care exact ar fi caracteristica acestor poeme?

Practic, poemase care se scriu din reflex, care stiu sa isi calculeze lungimea versurilor singure-singurele, stiu sa mai si ajusteze figuri de stil din cand in cand:  mici mecanisme poetice, pentru poezii ce n-au nevoie de note de subsol.

Ar putea fi urmatorea strofa din poezia Natura, care si-a spalat mainile in lapte (Nature,That Washed Her Hands in Milk) de  Sir Walter Raleigh un exemplu?

"Natura, care si-a spalat mainile in lapte
Si a uitat sa si le usuce
In loc de pamant a luat zapada si matase
Ca se le-ncerce un pic, la cererea iubirii."

Sau poate:

"In dimineata asta, numar binecuvantarile
zapezii marunte, teava care curge,
si care face din timpul chiuvetei,
strop dupa strop
un ticait
la fel de molcom ca cel al  ceasornicului
din bucataria veche."

- din Cantec 3 (Song 3) de Charles Olson

...sau daca nu,  poate incheierea poemului Noapte de iarna: Mount Royal  (Winter Night: Mount Royal) de Abraham Moses Klein:

" Ai fi zis ca stelele ascunse erau clopote
al caror sunet se strecura printre cumpenele zodiacului.
Ai fi zis
ca fulgii cadeau, in clinchetul scanteilor care ii uneau,
in plamadeala catorva dangate infundate,
- un zornait inecat in matase."

...sau poate nu?

_________________________________________________________

(Pentru cei care, ca si mine, detesta traducerile de poezie, originalul versurilor -->aici.)


marți, 10 ianuarie 2012

trembleuse

trembleuse, (din colectia muzeului de ceramica Gardiner din Toronto) produsa in manufactura de portelanuri Du Paquier in Austria in prima jumatate a secolului al XVIII-lea.

O trembleuse era folosita carora le tremura(u) mana(mainile) pentru a sprijini/echilibra o cana de cafea, ceai, etc. 



 

Zgarciti, neindemantici?

Sau pur si simplu... cu capul in nori?

luni, 9 ianuarie 2012

Lansarea cartii de poezie 'Respir brume, beau zapezi' de Ionel Muscalu

are loc vineri 13 ianuarie.

Detalii:
http://ionelmuscalu.blogspot.com/2012/01/cred-ca-vom-avea-ce-vorbi-pe-aici.html

Felicitari autorului si succes la lansare!

In varful acului - un alt fel de broderii

Intalnire neasteptata la iesirea de metrou "Bay": o expozitie organizata de WORKSHOP Inc. (galerie si centru experimental de design)  despre broderii: 

"Stitches. Suzhou Fast Forward" (approx Broderii Suzhou, In miscare)  deschisa in Toronto pana pe 18 februarie 2012. 


Expozitia-atelier e organizata in jurul unui dialog traditie-modernism a carui sursa de inspiratie e arta broderiei in China, reprezentata in expozitie de sapte tablouri brodate in tehnici traditionale, tablouri care provin din Centrul de Broderie Zhiu Xue Qing din China.


Pana aici, nimic neobisnuit, in afara fireste de senzatia de incantare care ne-o dau aceste tablouri-broderii. 




Partea uimitoare a expozitiei e interpretarea modernista a broderiei prin cateva lucrari executate cu mai multe tehnologii si materiale:

  • o broderie de masina care ne daruie o harta aeriana a strazii Yonge Street, realizata de artistii Steele si Tomchack:

  •  Interstitii, un ansamblu in care apar desene si imagini holografice, care propun o viziune in mai multe dimensiuni actului de a broda:


  • patura electronica (si brodata) "IMBLANKY", controlata de componente de software si hardware, realizata de echipa RAD (Responsive Arhitecture at Daniels)  care include 104 de sensori 'soft-tilt' si al carui software e capabil sa sesizeze o 'suprafata valurita':
  •  si piesa de rezistenta (dupa parerea mea) care apartine arhitectuui torontez Philip Beesley, intitulata Brocart de nori - o creatie din 'geotextile', materiale echipate o o retea de vase care acumuleaza particule organice razlete din mediul inconjurator. 'Sistemul' creat prin 'brocartul de nori' e "organizat in trei straturi care lucreaza in concert si care au functia de filtrare , acumulare si digestie primitiva."





miercuri, 4 ianuarie 2012

Raceala

Tot rafoind la cartea Abimes de Pascal Quignard am gasit urmatoarea referinta la un cometariu a lui La Rochefoucauld catre Madame de Sablé:

"Pofta de fraze se transmite ca o raceala."  





credit Wikipedia 


Articole din Arta Poezie

Arta Poezie

Cele mai cititie posturi in ultima luna